bajo el auspicio del ILV, A.C.
Náhuatl de Mecayapan y
|
Esta página también se encuentra disponible en náhuatl: [Ipan tomela'tájto̱l]
El náhuatl de Mecayapan y Tatahuicapan, Veracruz, es una de las variantes del náhuatl más diferenciadas. Su vecino más cercano, tanto lingüísticamente como geográficamente, es el náhuatl de Pajapan. Las dos variantes están ubicadas en la parte norte del Istmo de Tehuantepec, y por eso han sido conocidas como náhuatl del Istmo.
Según el censo del año 2000, los dos municipios tienen una población combinada de aproximadamente 30 000 personas.
Los hablantes a veces se refieren a su lengua como el mejicano, pero es más normal que lo llamen mela'tájto̱l, que históricamente es una combinación de melac 'recto, derecho, verdadero' con tájto̱l 'palabra'. Se deriva del verbo mela'tajtohua (literalmente 'hablar recto'), que significa 'hablar en náhuatl'.
Esta variante del náhuatl ocupa el sonido t donde otras variantes ocupan la tl al principio y en medio de la palabra. En posición final de la palabra, la t y la k se convierten en saltillo[1]. Así, la palabra que quiere decir 'hombre', que en muchas variantes del náhuatl es tla̱catl, se pronuncia ta̱ga' en esta variante.
El largo vocálico, que se indica subrayando la vocal, es un rasgo notable de esta variante. Por ejemplo, 'sal' se dice ista' y 'blanco' se dice ista̱'; 'pasó' se dice panoj y 'pasará' se dice pano̱j.
También es notable en esta variante el uso de las oclusivas sonoras, tales como la b de babasoti', '(pelo) desordenado', la d de dadapoti' 'roñoso', o la g de go̱xi, 'trompo (juguete)'. [Se nota la presencia del saltillo en babasoti' al escuchar la palabra en combinación con el sufijo -san, que quiere decir 'solamente', en la palabra babasoti'san 'solamente desordenado'. También se nota la ausencia del saltillo cuando se combinan go̱xi y -san para formar la palabra góxisan 'solamente una trompa'.]
Esta parece ser la única variante que distingue entre 1a persona del plural inclusivo ['tú y yo (y tal vez otros)'] y exclusivo ['yo y otros (pero tú no)']. Matia̱ca̱n quiere decir 'vámonos (incluyendo al oyente)', y mania̱ca̱n quiere decir 'vámonos (excluyendo al oyente)'. No se marca con un prefijo la pluralidad del objeto de 3a persona. Solo se marca con un sufijo, y estos sufijos son ambiguos en cuanto a si hacen referencia al sujeto o al objeto. Así, quitamacaquej, que tiene el sufijo plural de tiempo pasado -quej, puede significar '(él/ella) les dio de comer' or '(ellos/ellas) les dieron de comer' or '(ellos/ellas) le dieron de comer'. Nimitztamacaquej puede significar 'les di de comer a uds.', 'les dimos de comer a uds.' o bien 'te dimos de comer'.
--Christopher L. Hurst
Las palabras grabadas son pronunciadas por Esteban Pérez Ramírez
Publicaciones especiales
- Gramática náhuatl (melaꞌtájto̱l) de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz
- Diccionario náhuatl de los municipios de Mecayapan y Tatahuicapan de Juárez, Veracruz
- El náhuatl y los préstamos